…como puedas
8 Enero 2009
Autor: Cube
Seguramente pensaréis que la primera peli cuyo título terminaba con un como puedas era Aterriza como puedas. Pues bien, eso es cierto en parte. La primera película en la que hay un como puedas es: Estrella Oscura (Dark Star), de John Carpenter, cuyo título alternativo en España era Aluniza como puedas (se lo sacaron de la manga, claro, como en todas las demás). Después de esto aparecieron tropecientas películas con esta característica en su título y cuyo título original no se parecía en lo más mínimo. Ahí os pongo unas cuantas, sorprendeos:
- Airplane!: Aterriza como puedas.
- The Naked Gun: Agárralo como puedas
- High School High: Aprende como puedas
- Spy Hard: Espía como puedas
- Family Plan: Acampa como puedas
- Jane Austen’s Mafia: Mafia. ¡Estafa como puedas!
- Safety Patrol: Asegúrate como puedas
- Free money: Asalta como puedas
- Kimberly (Daddy Who?): Enróllatela como puedas
- 2001: A Space Travesy: 2001: despega como puedas
- Chilly dogs: Esquía como puedas
Yo creo sinceramente que estas traducciones no son más que un acto de amabilidad por parte de los traductores para que no vayamos al cine a ver mierdas. Al ver unos títulos como estos uno no puede más que imaginarse lo mierda que pueden llegar a ser las pelis, y efectivamente, la gran mayoría son una grandísima mierda. No sé si esto lo hicieron como una forma de advertencia o lo hicieron porque en realidad es muy divertido traducir los nombres como te de la gana, intentando meter el como puedas al final. Han abierto una puerta a la imaginación. Por 25 pesetas, traduzca títulos como le salga de las narices metiendo el como puedas al final, por ejemplo, Farenheit 9/11: Intenta que no gane Bush las elecciones como puedas, un dos tres responda otra vez…
Comentarios:
No hay mas respuestas


Ahora mismo parece que el “como puedas” esta quemado..ultimamente usan el “por pelotas” o en su defecto “de pelotas”…en fin…no se que problema tienen en dejar el titulo en ingles, si no saben traducirlo como dios manda….
No se si lo has visto, pero te pongo un link de como hacen los carteles de cine(por cortesia de maba):
http://setentacien.blogia.com/2006/030901-conversacion-en-una-agencia-y-o-distribuidora.php
Mitraducción preferida:
Titulo en español:Very Important perros
Titulo original: Best in Show
Dark Star peliculón, unos hippies setenteros que se dedican a explosionar estrellas al final un monstruo con forma de balón de baloncesto pone la guinda a la película. Carpenter genial como casi siempre.
Titanic o Húndete como puedas.
Pues a mi la de aterriza como puedas me hace mucha gracia, es la única ‘como puedas’ que me gusta.
“Lost in translation. Traduce como puedes” :PP jojo
Déjote un enlace que habla del tema y está bastante bien: http://www.ensilicio.com/2007/02/malas-traducciones-de-titulos-de-peliculas.html
Por cierto, estás ya buenina (mejorando lo presente)? Sales hoy? Te animas a ir a tomar un cóstel al centro?
:**
Yo quería decir “como puedas”, como podrás suponer.
Na, hoy tampoco saldré. Ayer tenía fiebre otra vez y tovía toi un poco pachucha. Con el frío que hace no creo que sea muy bueno salir por ahí.
Estoy con carmncitta, la de “Aterriza como puedas” me hace mucha gracia también, es la única que me gusta de ese tipo, pero es su momento al verla me reí mucho. ¡Mejórate Cube!.
¿Y no hay ninguna peli que se titule solamente “Como puedas”?